<wbr id="cssu8"></wbr>
  •  
    The integration of IT and communications translation service
     
    搜索:
     
    設為首頁 企業郵箱  
     
    當前位置:首頁 > 翻譯學習 > 據庫案例
     
    據庫案例
     

    沁園春 雪 中英翻譯--西安朗頓翻譯公司

    2014-6-13 | 責任編輯:朗頓翻譯 | 瀏覽數:1694 | 內容來源:朗頓翻譯
                           沁園春 雪 中英翻譯--西安朗頓翻譯公司
    毛澤東經典詩詞翻譯:沁園春雪

    北國風光,千里冰封,萬里雪飄。

    望長城內外,惟馀莽莽;大河上下,頓失滔滔。

    山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
    須晴日,看紅妝素裹,分外妖嬈。
    江山如此多嬌,
    引無數英雄競折腰。
    惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。 
    一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
    俱往矣,數風流人物,還看今朝。
    A hundred leagues locked in ice,
    A thousand leagues of whirling snow.
    Both side of the Great Wall
    One single white immensity.
    The Yellow River's swift current
    Is stilled from end to end.
    The mountains dance silver snakes
    And the highland charge like wax-hued elephants.
    Vying with heaven in stature.
    On a fine day, the land,
    Clad in white, adorned in red,
    Crows more enchanting.
    Has made countless heroes bow in homage.
    But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
    Were lacking in literary grace,
    And Tang Taizong and Song Taizu
    Had little poetry in their souls;
    That proud son of Heaven,
    Genghis Khan,
    Knew only shooting eagles, bow outstretched.
    All are past and gone!
    For truly great men
    Look to this age alone.
    Snow
    North country scene:
    This land so rich in beauty


     
     
     
     
     
    打印本頁||關閉本頁  
     
     
     
    翻譯學習
     
    最新案例更多
    日韩国内久久久久精品影院_日韩aⅤ无码视频_人妻丰满熟妇ay无码区
    <wbr id="cssu8"></wbr>